Stone Pendant of Courage and Will Power

Pendente del Coraggio e Forza di Volontà

Pendant carved on limestone pebble, found already broken.
On the rear side there is engraved the Latin phrase “Et idem francti non occidemus”, meaning  “even broken, we do not fall” or “we do not fade”.

Pendente scolpito su ciottolo calcareo, trovato già rotto.
Sul retro vi è incisa la frase latina “Et idem francti non occidemus”:
“anche spezzati, non cadiamo” oppure “non tramontiamo”.

Dio della Natura da Ramo di Acacia/Nature God from Acacia Branch (n.a.)

Sculpture from a brach of acacia tree, 35 cm high. It depicts an ancient nature god (or spirit, genie, kami, depending on cultural approach).

Scultura su legno di acacia, alta 35cm. Rappresenta un dio della natura (oppure spirito, genio, kami, a seconda dell’approccio culturale).

Life Spirit Pendant

Pendant carved on a section of iron-wood branch. Depicts a spirit of life; on the rear side, the latin script “Ego afflo vitam/ I blow life”

Pendente scolpito su di una sezione di ramo grezzo di legno compatto di bosco. Rappresenta uno spirito vitale, sul retro la scritta in latino “Ego afflo vitam/ Io soffio la vita”

Ghau Type Pendandant

wpf18

Series of carved pendants made of different types of woods, inspired by tibetan ghaus (prayer box).  The pendants has a small hollow so that a small sheet of paper with mantras or wishes can be kept in it or even filled with some drops of essential oils. In short it can be used as a prayer box, portable wishing well or an essence diffusor.
Serie di pendenti scolpiti su vari tipi di legno, ispirati ai ghau tibetani. Può essere usato per contenere foglietti con sopra scritto un mantra personale oppure un desiderio; può anche essere bagnato con gocce di oli essenziali. Può quindi servire come amuleto, pozzo dei desideri portatile o diffusore di essenze personale, in qualunque combinazione.

Salva

Salva