Il Calvario / Calvary


Acrilico su tavola di abete, dim 20x30cm circa, basato su originale icona ortodossa.

Acrylic on fir-tree panel, dim 20x30cm, based on original orthodox icon.

Advertisements

Xiao Zhuan (Small Seal) Daodejing Bracelet

Bracelet made of apple-tree wood tiles. The tiles are engraved (burned) with chinese ideograms of  Xiao Zhuan script (Small Seal,  220 BC). Their meaning is: “The Tao that can be followed is not the eternal Tao”, first verse of the Tao Te Ching (Daodejing).

Braccialetto composto da tessere di legno di melo. Le tessere portano inciso un carattere cinese in stile Xiao Zhuan  (Piccolo Sigillo,  220 BC). Assieme significano:  “Il Tao che può essere detto non è l’eterno Tao”, primo verso del Tao Te Ching (Daodejing).

Jin Wen Amulet (n.a.)

SPO04

Pendant carved on sandstone. The ideograms came  from the Jin Wen chinese bronze inscriptions:
On one side the word “Duō” (many, a lot of), on the other “Fú” (happyness) so “a lot of happyness”

Pendente scolpito su ciottolo di arenaria. Gli ideogrammi sono cinesi e derivano dallo stile Jin Wen delle antiche iscrizioni su bronzo (circa 3100 anni fa).
Su di un lato il termine “Duō” (molto, numeroso), sull’altro “Fú” (felicità) quindi “molta felicità”

Munaiwarmi Charm

SPL01

Munaiwarmi carved on limestone peeble. Munaiwarmi means “Women’s Love Stone” in the Quechua language of Bolivia and Peru. This amulet is used by Indian women in love spells to assure the fidelity of husbands or boyfriends while they are journeying away from home.

Munaiwarmi scolpito su ciottolo calcareo. Munaiwarmi significa “Pietra d’amore delle donne”  in lingua quechua della Bolivia e Perù. Usato come amuleto dalle donne indio in incantesimi d’amore per assicurarsi la fedeltà del marito o compagno durante i viaggi lontano da casa.